Будучи с рождения человеком слышащим, всё же родным она считает жестовый язык. Именно он когда-то помог в окружении глухих родителей постичь этот мир, а затем привёл и в профессию. Переводчица русского жестового языка Алтайского регионального отделения ВОГ Наталья Иванова в среде глухих — человек известный. Ведь во многом благодаря Наталье Юрьевне люди с проблемами слуха поддерживают связь с миром, находят общий язык со слышащими людьми.
Врождённая потребность
Папа Натальи Ивановой — человек глухой от рождения, мама потеряла слух в три года после того, как переболела менингитом. Вот и получилось, что их слышащая дочь провела детство в тишине, научившись общаться с родными при помощи жестов.
«Когда в три года родители привели меня в детский сад, я всё не могла понять — почему там все кричат, неужели нельзя общаться молча? — вспоминает Наталья Юрьевна. — Какое-то время меня даже считали умственно отсталой. Но к школе я уже вовсю говорила и лишь дома переключалась на свой родной жестовый язык — для папы переводила матчи по футболу, для мамы — любимые фильмы. Помню, я всё не понимала, почему папа часто приговаривал: «Ты — мои ушки!» Но лет в четырнадцать родители попросили побыть переводчиком на свадьбе у своих глухих друзей, где я вдруг обратила внимание: вот стоит взрослая женщина, что-то красиво вещает, а все глухие внимательно смотрят не на неё, а на меня. Тогда в этом ЗАГСе я и поняла, что значит быть чьими-то ушами. И осознала, что этим людям я очень нужна».
После школы Наталья Иванова искала, где себя применить. И неожиданно её пригласили в Дом культуры Всероссийского общества глухих работать в должности переводчика. В то время в ДК как раз требовался человек, который не просто знает жестовый язык, а много общается с глухими, хорошо знает их психологию.
«Я очень люблю глухих людей, свою работу, без которой, как оказалось, не могу жить, — делится Наталья Юрьевна. — Помню, однажды я хотела уйти из профессии в сферу торговли. Но буквально через три месяца вернулась обратно, ведь общаться с глухими — моя врожденная потребность. Потом я 18 лет проработала в коррекционной школе № 1 для глухих и слабослышащих детей, преподавала грамоту жестового языка, а со временем стала обучать ребят и жестовой песне. Об этом театральном жанре, в котором смысл текста передаётся жестами, а не словами, я узнала в Москве, на курсах переводчиков. Тогда же мне удалось побывать в Театре мимики и жеста, где увидела, как поют глухие. Причём суть такого исполнения в том, что актёр, артикулируя текст звучащей песни буква в букву, жестами передаёт её суть. При этом слова вроде «банька моя, я твой тазик» не переводятся дословно, а заменяются на более понятные, типа: «любимая моя, я твой избранник». То есть мы не портим песню, а в чём-то даже её улучшаем. Постепенно жестовая песня вошла в нашу жизнь: проводятся конкурсы и фестивали, а число мастеров этого жанра в крае только растёт. Сегодня я преподаю жестовую песню в ДК, где занимаю должность художественного руководителя».
Сплочённый мирок
Как уверяет Наталья Юрьевна, постижение жестового языка происходит не в институтах, а лишь непосредственно в среде глухих. Причём словарный запас переводчика пополняется постепенно, ведь жизнь меняется, что влечёт за собой появление новых слов, которые должны закрепиться и в языке глухих и слабослышащих.
«К примеру, не так давно в нашу жизнь вошло понятие «QR-код», которое потребовалось перевести, — говорит Наталья Иванова. — В итоге пришлось «подсмотреть» у москвичей, которые раньше нас столкнулись с ним. И теперь жестом мы словно расчерчиваем решётку, его матрицу. Коронавирус стал сочетанием жестов «корона» и «зараза». А вот к жесту, означающему «Санкт-Петербург», я привыкнуть так и не смогла. Мне он кажется некрасивым. Вот «Ленинград» — другое дело, а потому именно его я и стараюсь употреблять».
О красоте жестов Наталье Юрьевне приходится задумываться потому, что она является одним из сурдопереводчиков местных теленовостей. Эти адаптированные для глухих выпуски выходят ежедневно в 12:00 на канале «Россия», кстати, одном из немногих в стране региональных телеканалов, где думают о неслышащих зрителях.
«Люди с нарушением слуха — очень открытые, эмоциональные, способные в трудную минуту поддержать. Они привыкли жить отдельным сплочённым мирком, за что это сообщество, вероятно, и прозвали «страна глухих», как в известном фильме. Есть среди них и те, кого я готова принять в любое время — по видеосвязи (а подобные технологии только на руку глухим) или при встрече. С готовностью они откликаются и на мои просьбы. Словом, золотые люди!»
Стоит ли говорить, что среди глухих тоже встречается немало людей талантливых, от природы способных. Уже стало традицией проводить в музее «Город» в рамках декады инвалидов художественные выставки, где представлены работы глухих и слабослышащих людей. А не так давно спектакль «Валентин и Валентина», созданный с участием представителей Алтайского регионального отделения Всероссийского общества глухих, занял первое место в IV международном театральном фестивале «Территория жеста», где имеют возможность проявить себя актёры с ограниченными возможностями здоровья.
В мире глухих Наталью Иванову больше знают под жестовым именем НЮ, обозначающим инициалы имени и отчества.