Общество

Увидеть Барнаул и остаться: почему житель Франции оказался на Алтае

Наталья Катренко

18 мая 2023 14:17

Протестант с рождения – француз Жан-Франсуа Даро – принял православие ради того, чтобы обвенчаться с одной из жительниц Барнаула. Впервые наш город он посетил шесть лет назад, всерьез заинтересовавшись историей Сибири. Будучи фанатом российской культуры, Жан-Франсуа, отныне наречённый Иоанном, готов стать послом доброй воли, способствующим налаживанию культурных связей между Францией и Россией.

Фото: Наталья Катренко

Как удар молнии  

Российской культурой Жан-Франсуа Даро увлекся после Олимпиады-80 – в ту пору он, спортсмен-велогонщик, активно сотрудничал с командой велосипедистов ЦСКА, а в 1990-е годы, после распада СССР, помог московской команде велогонщиков сделать первые шаги в профессиональном спорте.

В 2017 году Жан-Франсуа приехал в Барнаул в качестве журналиста, которого заинтересовала Сибирь и прежде всего проживающие на этой территории люди.

—  Во Франции многие увлечены этой темой благодаря приключенческому роману Жюля Верна «Михаил Строгов», где описывается обширная территория от Урала до Иркутска, — поясняет через переводчика гость из Франции. — Благодаря Транссибирской магистрали наиболее известным был город Новосибирск. Я же решил направиться на Алтай, который заинтересовал меня не только своей историей, но и природой.

В качестве точки своего путешествия Жан-Франсуа выбрал Барнаул не случайно —  отсюда родом была жена его французского друга Татьяна, ныне проживающая недалеко от Монпелье. Она-то и подсказала, где в столице Алтайского края можно остановиться, что посмотреть. Помимо барнаульских достопримечательностей, гость из Франции побывал в Полковниково — на родине космонавта № 2 Германа Титова, посетил горнолыжные трассы курорта Белокуриха, завёл немало знакомств среди барнаульцев. Тогда же Жан-Франсуа и познакомился с подругой Татьяны, своей будущей женой Светланой. И, как говорит он сам: «Наша встреча была как удар молнии. Это была любовь с первого взгляда, не иначе!».

Неизгладимое впечатление 

Потом Жан и Светлана много общались на расстоянии, а затем встречались в Москве, Санкт-Петербурге, Армении. По сей день они общаются на английском языке, однако в будущем Жан-Франсуа мечтает изучить русский язык, а Светлана — французский.

— Предложив Светлане руку и сердце, я был готов ещё глубже окунуться в русскую культуру и, конечно же, принять веру моей будущей жены, —  делится он. —  Погрузившись в историю православия, я понял, что это направление христианства близко к душе. И мне захотелось принять эту веру.

Что интересно, приехав в Барнаул повторно три месяца назад, Жан-Франсуа стал интересоваться местными храмами, бывать в них. Знаменскую церковь он впервые увидел на фотографии и сразу запомнил —  его тронуло не только место расположения храма, но и его архитектура. На поиски Знаменской церкви он отправился самостоятельно. А когда нашёл храм, то понял, что именно здесь хочет принять православие и венчаться со Светланой.

— Посещение этого храма произвело на меня неизгладимое впечатление, —  вспоминает Жан-Франсуа. —  Здесь я познакомился с батюшкой Алексием, который проконсультировал меня по вопросам веры, дал ценные советы. После принятия православия я снова оказался в этом храме на следующий день после Пасхи и принял участие в крестном ходе. Мне даже доверили нести хоругви. А 5 мая здесь состоялось венчание.

Лицом друг к другу  

Выбирать будущее место жительства Жан-Франсуа доверил Светлане. И если супруга предпочтет остаться в Барнауле, то он готов пересмотреть формат своей работы и вести все свои текущие дела дистанционно. Дело в том, что Жан-Франсуа является журналистом, членом различных спортивных ассоциаций, в том числе и тех, что связаны с адаптацией инвалидов. Когда-то он даже был принят в Елисейском дворце Жаком Шираком за свою благотворительную деятельность —  он помогал слепым людям адаптироваться при переходе страны от франко к евро в 1999 году. Кроме того, Жан-Франсуа Даро является создателем единственного во Франции музея пианино.

«Этот музей – главное, чем я горжусь, — поясняет он. — Я его создал, чтобы воздать должное моему отцу —  известному фортепианному мастеру, одному из лучших реставраторов и настройщиков, которому удалось сохранить фабрику по производству пианино. Перед смертью он попросил меня продолжить его дело. В итоге мне удалось собрать более ста инструментов, охватывающих двухвековую историю, под крышей часовни Святого Иакова в городе Лиму. Сегодня в мире существует два таких музея —  в Германии и в Лиму, расположенном в 25 км от моего родного города Каркасона».

Как говорит Жан-Франсуа Даро, все свои дела он может вести на расстоянии. Своё существование на две страны он мог бы использовать ещё и затем, чтобы наладить связи между Россией и Францией.

— Хочется надеяться, что мне удастся повлиять на отношения между нашими странами, — говорит он. — Мне не нравится, что некоторые французы оценивают ситуацию в России однозначно. Хотелось бы, чтобы их взгляд не был узконаправленным, а стал периферическим, предполагающим перспективу. Я был бы счастлив, если б люди повернулись лицом друг к другу.

Пример жизнестойкости  

Помимо всего прочего, Жан-Франсуа Даро —  автор книги «Трудные пути господина Скумуна»: жизнеутверждающего послания, адресованного отчаявшимся людям. Дело в том, что за плечами велогонщика — множество перенесённых травм (в общей сложности он в больницах провел более 3000 дней, свыше 1100 дней в гипсе), в том числе и три комы, после которых он довольно сложно восстанавливался. Именно после этого он начал заниматься со спортсменами-инвалидами (к примеру, он подготовил к Паралимпийским играм футбольную команду, состоящую из спортсменов с нарушениями зрения), став для них примером жизнестойкости.

В ближайшем будущем Жан планирует написать ещё одну книгу, в которой рассказывалась бы история его любви к Светлане, и надеется, что она будет переведена на русский язык.

— Я большой поклонник русской литературы, — рассказывает он. — И такие имена, как Толстой, Пушкин, Достоевский, Чехов, Шукшин, — для меня многое значат. Моё увлечение русской культурой поддерживает и Светлана, которая часто советует мне те или иные книги, водит на спектакли в театры Москвы, Питера, Барнаула.

Автор благодарит за помощь в подготовке материала переводчицу Лидию Рапопорт.

Лента