Общество

Жители Барнаула знакомятся с особенностями разных культур в формате онлайн-встреч

Светлана Ермошина

19 января 2025 15:29

Проект «Живая книга» — возможность на русском языке пообщаться с представителями различных культур, народов, задать интересующие вопросы в живом диалоге. Зародившись в Барнауле, проект охватил участников из множества регионов и стран.


Фото предоставлено Ксенией Поповой

Три стола 

Сезон проекта 2024 года завершился встречей с Татьяной Пак. Кореянка родом из Ташкента, живущая в Сибири, во время эфира рассказала о корейских праздниках, костюме, танцах, национальной кухне, семейных традициях.

— Очень интересно узнавать на каждой встрече что-то новое о культуре того или иного народа. Мы все живем вместе, общаемся, но не всегда знаем о традициях, обычаях друг друга. И здорово, что мы внутри проекта можем делиться этим со зрителями. Например, очень запомнилось, что на этом эфире Татьяна рассказала про корейскую традицию «трёх столов» — это праздники в честь одного года жизни, свадьбы и 60-летия или 70-летия, — делится организатор проекта Ксения Попова, координатор международного направления Алтайского РСМ, председатель Алтайского регионального отделения Молодёжной Ассамблеи народов России «Мы — россияне».

— Когда ребёнку исполняется год, это празднуется очень пышно, и обязательно ставится стол с предметами, которые имеют определённое значение. Считается, что если ребёнок возьмёт с этого стола ножницы, то он будет хорошо шить или что-то делать руками. Если книгу — значит, он будет зарабатывать головой, умственной работой, — объясняет эту традицию Татьяна. — Принципиально, чтобы у ребёнка была национальная одежда (ханбок). Моя мама до сих пор хранит ханбок, в котором я была на своём первом дне рождения. А я храню национальную одежду своих детей — сейчас сыну 21, дочке 12. Кстати, дочь в год взяла карандаш с ручкой, и сейчас она очень творческая, рисует картины, увлечена изобразительным искусством.

В сравнении 

Говоря о культурных особенностях разных национальностей, зрители эфира задали вопрос и о различиях в системе образования разных стран. Гостья эфира отметила, что преподавала в вузе в Ташкенте. В Корее дать хорошее образование ребёнку настолько важно для родителей, что нередко они начинают откладывать деньги на эти цели прямо с рождения ребёнка.

«И кстати, это отражается во многих дорамах (корейских сериалах), — добавила Татьяна Пак. — В Корее очень дорогое образование, а в России гораздо легче получить качественное образование в любом вузе».

Татьяна считает, что у корейцев и узбеков похожие свадебные традиции. И в целом восточный менталитет схож в плане уважения старших, празднования важных дат.

— Если заходит в комнату человек старше тебя — преподаватель, мама, папа, — остальные встают. Во время обеда или ужина всегда ждём старшего, без него не начинается трапеза. Я так же воспитываю детей. Если папа задерживается на работе, мы с детьми ждём его. Если дедушка и бабушка ещё пьют чай, значит, и дети сидят за столом, в этом проявляется уважение. Будучи в России, мы стараемся свои традиции поддерживать, — подчеркивает Татьяна Пак.

Каждый эфир «Живой книги» не обходится без вопросов о кухне.

«Названия национальных корейских блюд могут показаться смешными. Салатов там просто не пересчитать. Есть даже салаты из сушеных цветков лилий. В Ташкенте большое сообщество корейцев, доступны все виды сои, которая нужна для многих наших блюд. В России зачастую приходится опустить добавление сои, потому что здесь она продаётся другая», — рассказала Татьяна.

Семейные ценности 

Проект «Живая книга» стартовал в 2017 году. Сначала «читатели» очно встречались с «книгами» — представителями этнических организаций края и иностранцами, обладающими знаниями о культуре, истории и традициях своего народа. Во время пандемии встречи перешли в онлайн-формат.

— Теперь и героями эфиров, и зрителями могут становиться все желающие из разных уголков нашей страны и не только, — объясняет Ксения Попова. — Мы общаемся и с представителями других регионов, и с коренными малочисленными народами, и с нашими соотечественниками, проживающими за рубежом. Это особенно интересно: носитель русской культуры рассказывает, как адаптируется в другой стране, как совмещаются традиции внутри семьи, когда речь идет о межнациональных браках.

В качестве «книг» чаще всего выступает молодёжь. Кроме того, иностранные студенты участвуют в других проектах — например, «Волонтёры дружбы», то есть занимаются событийным волонтерством в сфере межнациональных отношений.

— Мы приглашаем и рады героям разных возрастов. Например, очень интересен предпринимательский опыт, профессиональная и общественная работа в других странах, — говорит организатор проекта. — Вопрос, который лично мне было бы интересно задать представителям старшего поколения, — как с течением времени получается или не получается сохранять свои национальные традиции. Знаю, что эта проблема широко распространена среди коренных малочисленных народов, которым сложно удаётся сохранять язык. Представители старшего поколения им владеют, а уже мои сверстники понимают речь, но сами не могут разговаривать на родном языке своего народа.

В рамках онлайн-встреч участники проекта уже общались с кумандинцами, в планах — беседа с представителем эвенков.

«Часто просят рассказать про африканские страны, — отмечает Ксения Попова. — Или наоборот, про тех ребят, с кем жители нашего города взаимодействуют напрямую: представителей Таджикистана, Узбекистана, Киргизии. Чем больше мы знаем о людях, с которыми рядом живём, тем нам легче достичь взаимопонимания и дружбы».
Фото предоставлено Ксенией Поповой

Организатор проекта «Живая книга» — Алтайская краевая организация «Российский Союз Молодёжи» при поддержке Алтайского регионального отделения Молодёжной Ассамблеи народов России «Мы — россияне».

Лента