Экранизация в помощь
Как рассказали участницы встречи в формате паблик-ток, для многих читателей ключом к классике стали аудиокниги и экранизации произведений. По словам автора издательства Clever Trendbooks, диктора издательств «Эксмо» и «Робинс» Ксении Левиной, альтернативные способы знакомства с литературой она освоила во время подготовки к ЕГЭ.
— Благодаря экранизации, а точнее, сериалу Владимира Бортко состоялось мое первое знакомство с романом «Мастер и Маргарита», где диалоги воссозданы буквально слово в слово, — поделилась она. — А роман «Евгений Онегин» открылся мне после прослушивания аудиоспектакля, в котором участвовал Константин Хабенский, на тот момент мой любимый актёр. В этих случаях интерес к книге был спровоцирован благодаря талантливым постановкам.
Как поделилась литературный редактор издательства АСТ Mainstream и Clever Trendbooks Анна Панина, которая является филологом по образованию и работает учителем в школе, на своих уроках к экранизациям она временами обращается затем, чтобы быстрее подключить детей к той или иной истории.
«Мы живём в ускоряющемся темпе, — считает она. — Мы скроллим новостные ленты, в ускоренном режиме смотрим видео, и нам все сложнее вникать в сложные тексты, особенно в классику, связанную с другой реальностью. Обратите внимание, что сегодня не только взрослые, но и дети все чаще пролистывают подробные описания природы. Нам скучно вчитываться в эту информацию несмотря на то, что в ней порой заложен мощный литературный код. Поэтому когда школьники начинают знакомство с тем или иным произведением с экранизации или аудиокниги, я отношусь к этому нормально. Пусть лучше таким путем, чем никаким, они приходят к литературе.Как рассказала автор издательства «Миф» Лидия Платнер, написавшая дилогию «Когда засияет журавль», безусловно, книги всегда первичны и она первая, кто будет болеть за то, чтобы люди как можно больше читали.
«Но мой опыт показал, что если бы не экранизация романа «Война и мир» Сергея Бондарчука, то сочинение Льва Толстого я бы в школе не осилила, — отмечает Лидия. — То же самое произошло с "Мастером и Маргаритой", к которой я пришла после всем известного сериала».
Разные виды искусства
Как бы там ни было, но, по мнению участниц паблик-тока, не все экранизации подходят для школьников. Ведь нередко режиссер выступает в качестве переводчика с языка автора на свой собственный язык. Тогда и возникает рядом с названием фильма приписка: «По мотивам».
«В этом случае благодаря режиссёрскому прочтению на свет рождается совсем другой текст, — рассуждает Анна Панина. — Так было с последним фильмом "Мастер и Маргарита", а также с сериалом "Преступление и наказание" Владимира Мирзоева».— Воплощение на экране того или иного текста — это отдельный вид искусства, — поделилась Ксения Левина. — Не случайно среди номинаций премии «Оскар» есть та, что вручается за лучший адаптированный сценарий. То же самое могу сказать и об аудиокнигах, которые, как и экранизации, — отдельный мир, имеющий право на существование. И не случайно, наслушавшись хороших дикторов вроде Александра Клюквина, я сама взялась озвучивать книги. Безусловно, в ходе этого процесса на свет рождается еще одна интерпретация текста.
Среди способов знакомства с литературой — подкасты, в рамках которых ведется обсуждение того или иного автора или конкретного произведения. К примеру, подкаст «Что бы мне поделать, только бы не почитать» создан филологами, а потому в нем можно услышать литературоведческие подходы к текстам. А вот подкаст «Книжный клуб» основан комиками, и несмотря на нетривиальную подачу книжных тем, он очень интересен для взрослых и при этом мало полезен для школьников, так как в нем не всегда подаётся информация, которую можно использовать на экзамене.
Закрытие фестиваля книги «Издано на Алтае» и торжественная церемония награждения победителей конкурса «Лучшая книга Алтая» состоится 26 марта в 16:00 в библиотеке им. В.Я. Шишкова (улица Молодёжная, 5).
Справка
1947 мероприятий проведено за годы существования фестиваля книги «Издано на Алтае».