В Мемориальной библиотеке им. В.М. Башунова представили программу, появившуюся по итогам десятидневной выездной программы Всероссийского социально значимого проекта «Языковая арт-резиденция. Музыка слова». Получился своего рода театрализованный концерт-перформанс, представленный на одиннадцати языках народов России.
Профессиональный отбор
Проект «Языковая арт-резиденция. Музыка слова» реализуется Ресурсным центром в сфере национальных отношений в партнёрстве с Сообществом языковых активистов новых медиа с 2023 года. Суть его в том, что по итогам конкурсного отбора формируется команда писателей, создающих литературные произведения на родных языках. В 2026 году этот проект было решено повторить. На этот раз его участниками стали 13 молодых писателей, создающих стихи и прозу на мокшанском, башкирском, тувинском, чувашском, русском, калмыцком, хакасском, татарском, ненецком, алтайском языках и на языке коми. Высадившись в Барнауле, этот литературный десант познакомился с постоянной экспозицией Государственного музея истории литературы, искусства и культуры Алтая, встретился со студентами Института гуманитарных наук АлтГУ, представителями местной национально-культурной автономии татар города Барнаула, юнкорами краевой детско-юношеской газеты «Сами». После этого они направились в Чемальский район Республики Алтай, где проходила языковая арт-резиденция, в программе которой — мастер-классы по продвижению литературного творчества, творческие лаборатории, съёмки клипов. Кроме того, в ходе этой учёбы рождались творческие союзы и социокультурные проекты, итог которых будет представлен осенью в Москве на площадке Союза писателей России — партнёра проекта, а также в Общественной палате РФ в рамках Общероссийской конференции «Устойчивое развитие культурного сектора», которую Ресурсный центр в сфере национальных отношений проводит вот уже на протяжении нескольких лет.
— Отбор участников проекта осуществляли представители Союза писателей России, Совета молодых литераторов, Союза детских и юношеских писателей, — отметила Анжелика Засядько, руководитель проекта и пресс-службы Ресурсного центра в сфере национальных отношений. — В итоге были отобраны наиболее талантливые представители литературного сообщества — носители того или иного языка, занимающиеся продвижением своей культуры. Каждый из них — своего рода миссионер, который не только пишет на родном языке, но и формирует свою читательскую аудиторию.
Ответственность за будущее
По мнению Анжелики Засядько, в этом смысле показателен опыт Республики Тыва, жители которой в большинстве своём не только говорят на тувинском языке, но и пишут на нём, ставят спектакли. Интересен опыт Республики Мордовия, которую в рамках проекта представила Оксана Белкина, начинающий прозаик и поэт, носитель мокшанского языка.
— Помимо русского языка, в Республике Мордовия есть ещё два государственных языка: мокшанский и эрзянский, – прокомментировала Оксана Белкина. — Ещё во время учёбы на филфаке я, будучи носителем языка, поняла, что ответственна за его будущее. В итоге начала вести на нём соцсети, видеоблоги, а в 2021 году написала первое стихотворение, которое было напечатано в региональном литературно-художественном журнале «Мокша». Потом стали появляться прозаические произведения на родном языке и даже пьесы. Несмотря на то, что представителей народа мокша насчитывается примерно 250 тысяч человек, у нас есть свои авторы. Среди них — Валентина Мишанина, Раиса Орлова. Поэтому нам, начинающим писателям, есть у кого учиться.
Среди участников языковой арт-резиденции — прозаик и поэт, пишущий на русском и ненецком языках, Макар Окотэтто, прибывший на Алтай из устья Оби, с территории Ямало-Ненецкого автономного округа. В 2021 году на страницах соцсетей он опубликовал свои детские воспоминания о Яптиксалинской тундре и стал настоящим литературным открытием на Ямале. За музыкальную составляющую проекта отвечала Байым-Сур Кыпчак-Тадыр — композитор, автор и исполнитель из Кош-Агачского района Республики Алтай, продолжающая традиции теленгитского исполнительства. Поэтесса из Башкортостана Зарина Назырова является автором четырёх стихотворных сборников, а писательница из Чувашии Лариса Петрова стала неоднократным победителем различных литературных конкурсов, её произведения не раз переводились на русский и татарский языки.
Сплав культур
Перформанс, показанный в Мемориальной библиотеке им. В.М. Башунова, представлял собой сплав музыки и текста, вписанных в единое сценическое полотно. В Барнауле состоялся третий показ этого действа. Первый прошёл в Доме культуры села Анос Чемальского района, второй — в Горно-Алтайске, в Доме дружбы народов Республики Алтай.
«Получился некий сплав культур, демонстрирующий, насколько красива и разнообразна наша страна. Такой подход позволяет нам не упустить ту ниточку, из-за которой распускается полотно языкового разнообразия. И если в ходе работы мы вдруг обнаруживаем пробел, то стараемся тут же заполнить его красивой вышивкой, самобытным орнаментом. В этом и состоит наша работа», — считает Анжелика Засядько.
Проект реализован при поддержке Президентского фонда культурных инициатив, Комиссии Общественной палаты РФ по межнациональным, межрелигиозным отношениям и миграции, Союза писателей России, Центра культуры народов России Государственного Российского Дома народного творчества им. В.Д. Поленова, Федерального института родных языков народов России. Информационные партнёры проекта — Первый российский национальный канал и канал «Культурная карта».